Guyda Armstrong

Job Title:   Senior Lecturer in Italian
Affiliation:   University of Manchester
Email: guyda.armstrong@manchester.ac.uk

Why I am supporting the Academic Book of the Future Project:

As an academic working in textual and material studies of the book, I’m deeply concerned with the issues raised by The Academic Book of the Future Project. My own interests in book production run from manuscript, through hand-press processes to digital media, and I’ve collaborated on fine-press limited editions, hypertext Boccaccios, and smartphone apps, while also participating in the traditional academic publishing ecosystems. I’m excited by the social and political possibilities of the new publishing landscape, and very pleased to be able to make a contribution to these important debates.

 

Research Interests:

Boccaccio and medieval Italian literature, and its transmission across languages and cultures from the medieval period to the present day. I am interested in the material, textual, and visual forms of the book and how they mediate and remake the text for multiple audiences, from medieval manuscripts up to digital media.

 

Recent Publications:

Books

Guyda Armstrong, Rhiannon Daniels, and Stephen J. Milner, The Cambridge Companion to Boccaccio (Cambridge: Cambridge University Press, 2015)

Guyda Armstrong. The English Boccaccio. Toronto Italian Studies. Toronto: University of Toronto Press, 2013. (Paperback edition 2015)

Guyda Armstrong. ed. George Orwell, Diari di guerra. Milan: Mondadori, 2007.

Armstrong, Guyda and Ian N. Wood. ed. Converting Peoples and Christianizing Individuals. International Medieval Research. Turnhout: Brepols, 2000.

Chapters

“Boccaccio and Dante”. In The Cambridge Companion to Boccaccio, 121-128, ed. Guyda Armstrong, Rhiannon Daniels, and Stephen J. Milner. Cambridge: Cambridge University Press, 2015.

Guyda Armstrong, Rhiannon Daniels, and Stephen J. Milner, “Boccaccio as Cultural Mediator”. In The Cambridge Companion to Boccaccio, 3-19, ed. Guyda Armstrong, Rhiannon Daniels, and Stephen J. Milner. Cambridge: Cambridge University Press, 2015.

“Translation Trajectories in Early Modern European Print Culture.” In Translation and the Book Trade in Early Modern Europe, ed. José María Pérez Fernández and Edward Wilson-Lee, 126-144. Cambridge: Cambridge University Press, 2014.

“Print, paratext, and a seventeenth-century Sammelband: Boccaccio’s Ninfale fiesolano in English translation.” In Renaissance Cultural Crossroads: Translation, Print and Culture in Britain, 1473-1640, ed. S.K. Barker and Brenda Hosington, 79-99. Leiden: Brill, 2013.

“The Framing of Fiammetta: Gender, Authorship, and Voice in an Elizabethan Translation of Boccaccio.” In Elizabethan Translation and Literary Culture, ed. Gabriela Schmidt, 299-339. Berlin: Walter de Gruyter & Co, 2013.

“Nineteenth-century Translation and the Invention of Boccaccio-dantista.” In Dante in the Nineteenth Century: Reception, Canonicity, Popularization, ed. Nick Havely, 201-220. Bern: Peter Lang, 2011.

Armstrong, G. “‘Fat is a Feminist Issue: Female Greed in Boccaccio’.” In L’italiano a tavola: Linguistic and Literary Traditions, ed. Anna Laura Lepschy and Arturo Tosi, 17-26. Perugia: Guerra, 2010.

“Translations as Cultural ‘Facts: The History of Boccaccio in English.” In Translation: Transfer, Text and Topic, ed. Pierluigi Barrotta and Anna Laura Lepschy, 53-68. Perugia: Guerra, 2010.

Articles

Guyda Armstrong. “Coding continental: Information design in sixteenth-century English vernacular language manuals and translations.” Renaissance Studies 29, no. 1(2015): 78-102.

Guyda Armstrong. “Eroticism à la française: Text, image, and display in nineteenth-century English translations of Boccaccio’s Decameron.” Word & Image 30, no. 3(2014): 194-212.

“‘A Bibliography of Boccaccio’s Works in English Translation: Part I. The Minor Works’.” Studi sul Boccaccio 38(2011) .

“Paratexts and their Functions in Seventeenth-Century English Decamerons”. Modern Language Review 102(2007) : 40-57.

 

Other Information:

Member of the Worldwide Advisory Board of Brown University’s Virtual Humanities Lab

Associate Editor of the MHRA Tudor & Stuart Translations series

Reviews Editor of Italian Studies, 2007-2013

Co-editor of New Readings, 2005-2007

Member of the Editorial Board of Heliotropia, 2003-05

Member of the Editorial Board of the Decameron Web , 2001-03

Collaborator on online edition of Boccaccio’s Esposizioni, at Brown University’s Virtual Humanities Lab, 2003-06

 

See Guyda’s University of Manchester profile.

 

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s